{"id":5136,"date":"2018-07-21T12:59:17","date_gmt":"2018-07-21T09:59:17","guid":{"rendered":"http:\/\/kaheel7.net\/?p=5136"},"modified":"2018-07-21T12:59:17","modified_gmt":"2018-07-21T09:59:17","slug":"dr-mohammed-said-dabas","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/kaheel7.net\/?p=5136&lang=en","title":{"rendered":"Dr. Mohammed Said Dabas"},"content":{"rendered":"<ol>\n<li><strong>Personal Information:<\/strong><\/li>\n<\/ol>\n<p>Name: Dr. Mohammed Said Dabas<\/p>\n<p>Citizenship:\u00a0U.S.A.<\/p>\n<p>Marital Status:\u00a0\u00a0\u00a0Married, 3 children<\/p>\n<p>Date of Birth:\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0June 25, 1947<\/p>\n<p><strong>Education:<\/strong><\/p>\n<p>1999\u00a0\u00a0Ph.D. Linguistics and Islamic Studies, \u201cA Critical Study of the Translations of the Meaning of Quran into English\u201d<\/p>\n<p>1976\u00a0\u00a0Master of Science in Library Science, Clarion University of Pennsylvania, Clarion, Pennsylvania, USA<\/p>\n<p>1973\u00a0\u00a0\u00a0Diploma in Secondary Education,\u00a0\u00a0Damascus\u00a0University,\u00a0Damascus,\u00a0Syria<\/p>\n<p>1969\u00a0\u00a0\u00a0Bachelor of Arts in Arabic Literature (major)\u2013 Islamic Studies (minor), Damascus University, Damascus, Syria<\/p>\n<ol>\n<li><strong>Work Experience:<\/strong><\/li>\n<\/ol>\n<p><em>2001-2010<\/em><\/p>\n<ul>\n<li>Saudi Telecom Company \u2013\u00a0Riyadh\u00a0(STC)<\/li>\n<li>Senior documentation specialist and trainer:<\/li>\n<li>I prepared user manuals, wrote procedures, and prepared and presented various training materials on several subjects.<\/li>\n<li>I trained STC \u2013 ADSL technicians on the proper diagnosis, installation and customer satisfaction.<\/li>\n<li>I prepared and presented a course on \u201cGuttural Orientation\u201d for Western technicians\u2019 supervisors.<\/li>\n<li>I trained over 500 users on ICMS \u2013 Integrated Customer Management System; one the largest, integrated and well-designed customer care, billing and provisioning systems in telecom business widely known and used internationally.<\/li>\n<li>I trained users on the KnowledgeBase database; a wide and comprehensive telecom industry database that deals with all terms, idioms and usages.<\/li>\n<li>I participated in BATs (Business Acceptance Tests) and PAT (Preliminary Acceptance Test) and conducted various tests of new systems and sub-systems.<\/li>\n<li>I participated in the preparation of test scenarios, ESD (External Specification Document).<\/li>\n<li>I participated in the preparation of Modeling Documents for procedures and regulations.<\/li>\n<\/ul>\n<p><em>1997-2001<\/em><\/p>\n<ul>\n<li>SBM\/IBM &#8211; SA<\/li>\n<li>Riyadh,\u00a0Saudi Arabia<\/li>\n<li>Training &amp; Documentation and Arabization Consultant<\/li>\n<li>GSM-Landline TEP6 Project<\/li>\n<li>Senior Documentation and Training Specialist<\/li>\n<li>ICMS \u2013 Integrated Customer Management System<\/li>\n<li>As a senior documentation specialist, I carried out, successfully, various complex assignments. I participated in the full Arabization process of one of the most complex, efficient, multi-purpose, multi users automated billing and full customer services systems.<\/li>\n<li>Prepared training material, parameters manuals, trainer\u2019s guide, trainee\u2019s guide, materials for \u201cTrain the Trainers\u201d courses, full-scope project orientation presentations, business procedures and parameters preparation, System Qualification Test scripts and documentation, preparing and participating in PAT Preliminary Acceptance Test and others.<\/li>\n<\/ul>\n<p><em>1995-1997<\/em><\/p>\n<ul>\n<li>Lucent Technologies International &#8211; SA<\/li>\n<li>Riyadh, Saudi Arabia<\/li>\n<li>(AT&amp;T) GSM-TEP6 Project<\/li>\n<li>Senior Trainer-GSM \u2013 CABS2000 Billing System<\/li>\n<li>As a senior training specialist, I carried out various complex assignments such as: setting up complete hands on, computer aided environment, recruiting the training candidates from the Customer\u2019s staff, offering on-site training courses, participating in training courses organization and implementation, contacting key-people at Customer\u2019s various organizations and departments to get approvals for implementation, writing training manuals, preparing training materials and hand-outs, performing training surveys and needs requirements, etc.<\/li>\n<\/ul>\n<p>1993-1994\u00a0\u00a0\u00a0Al-Hejailan Group \u2013 SAILS\u00a0Riyadh,\u00a0Saudi Arabia<\/p>\n<p>I worked as a project manager of a fully automated translation department that consists of twenty translators, 8 editors, 4 graphic designers, and other staff members.\u00a0\u00a0Major responsibilities included, but not limited to, set-up, establishing rules and procedures, project administration, writing job descriptions, interfacing with the clients, work load distribution, follow-up, final product revision, computer network design, set-up and training, production scheduling for delivery and other general responsibilities.<\/p>\n<p>1992-1993\u00a0\u00a0\u00a0Vinnell Corporation &#8211; Saudi Arabian National Guard Modernization Project.\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0Riyadh,\u00a0Saudi Arabia<\/p>\n<p>Publication Analyst &#8211; LAV (Light Armored Vehicle) .\u00a0\u00a0I supervised a group of eight translators, editors and graphic designers. I worked with military publications of all types.\u00a0\u00a0I evaluated work, distributed assignments, maintained quality assurance.\u00a0\u00a0I prepared manuals for camera ready copy.<\/p>\n<p>Computer Trainer &#8211; MISO (Management Information Systems Office) Training on various types of computer software packages, preparing courses for computer literacy training, teaching DOS for Beginners, Introduction to Computers, Quattro Pro, data base courses, graphics courses and network courses.<\/p>\n<p>1990-1993\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0JECOR\/King Saud University Automation Project,\u00a0Riyadh,\u00a0Saudi Arabia. Head of Training\/Technical Writing Department<\/p>\n<ol>\n<li>Training of users on the software developed in-house concerned with Personnel, Payroll, Housing, Research, Registration, Graduation and Certificates.<\/li>\n<li>Development of Training Courses: Preparation of course outlines, preparations of course work materials, preparation of audio-visual aids for the courses, and hands-on computer training.<\/li>\n<li>Implementing the use of various software packages, such as Arabic\/English Word processing, Spreadsheets, Databases and Graphics.<\/li>\n<li>Working with both the IBM compatible and Apple environments.<\/li>\n<\/ol>\n<p>1985-1989\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0Sysorex International \u2013 CUSTOMAT &#8211;\u00a0Riyadh,\u00a0Saudi Arabia<\/p>\n<p>Head of Training\/Technical Writing Department:<\/p>\n<ol>\n<li>Working closely with System programmers, Analysts, client interface on preparing, developing, teaching, evaluating and support for trained individuals.<\/li>\n<li>Developing, teaching and supervising English for Special Purpose Programs.\u00a0\u00a0I have prepared Saudi students to attend course study in the\u00a0United States\u00a0in the automation and computer science areas.<\/li>\n<li>Preparing, developing, organizing and writing Arabic and English manuals for various in-house developed systems, such as the Boycott List, Broker License, Personnel, Payroll and General Inquiry Systems.<\/li>\n<\/ol>\n<p>1978-1984\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0Chicago Board of Education,\u00a0Chicago,\u00a0Il,\u00a0U.S.A.<\/p>\n<p>Bilingual Education Teacher of Arabic\/English<\/p>\n<p>Free-Lance Writer\/Translator\/Editor\/Consultant working with and for various agencies in the areas of Middle East Business, Library Affairs, Educational Materials, Institutional Translations of Commercial, Technical, Educational, Legal and Literary Work\/Export\/Import\/ Negotiation \/ Representation \/ Delegation.<\/p>\n<p>1977-1978\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0Denoyer-Geppert Company &#8211;\u00a0Chicago,\u00a0Il,\u00a0U.S.A.<\/p>\n<p>I worked as a translator\/editor of various types of educational materials for use in the\u00a0Middle East.<\/p>\n<p>1976-1977\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0Muslim World League\/U.N. Office &#8211;\u00a0Chicago,\u00a0U.S.A.<\/p>\n<p>I worked as an Arabic Teacher, Special Librarian and Community Public Relations Officer.<\/p>\n<p>1973-1974\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0Arabic\u00a0Academy of Damascus,\u00a0Syria<\/p>\n<p>I worked as a member of the Research and Editing Committee for the Reproduction and Restoration of Valuable Historical Manuscripts.<\/p>\n<p>1969-1973\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0Ministry of Education,\u00a0Damascus,\u00a0Syria<\/p>\n<p>I worked as an Arabic Language Teacher in the Public High Schools of\u00a0Damascus.<\/p>\n<ol>\n<li>Objectives:<\/li>\n<\/ol>\n<ul>\n<li>Establish, promote and increase productive, positive, constructive and original work in the various disciplines.<\/li>\n<li>Organize, support and set forth examples in my field of training and expertise.<\/li>\n<li>Help others grow, devise helpful techniques for an existing system of work.<\/li>\n<li>Work with others in a coherent way and synchronize work with harmony for a better productive team.<\/li>\n<\/ul>\n<ol>\n<li><strong>Areas of Interest:<\/strong><\/li>\n<\/ol>\n<ul>\n<li>Working in the computer\/communications Training and Documentation, System Testing, presentation of new software products and Arabization Constancy. Providing know-how technology, setting computerized Technical documentation section. Communicating with the customer, upgrading systems, proposing new hardware and software solutions. Offering an expert advice on suitable training materials and courses, analyzing current training and documentation trends. Recommending the most suitable and applicable one that suits the needs of the customer and most profitable to the organization I work for.<\/li>\n<li>Working in the Public Relations Field: Diagnosis of current communication problems, discussing such problems with clients, and suggesting remedies and solutions for such problematic areas.<\/li>\n<li>Organizing work groups, setting up team-aimed approaches, committees, defining goals and objectives, and assist in implementing helpful work procedures for middle to large-size companies.<\/li>\n<li>Establishing and setting up computer network environments whereas people can easily communicate via electronic mail, exchange of information through electronic files, etc.<\/li>\n<li>Producing itemized reports, studies and evaluation of various projects in different areas.<\/li>\n<\/ul>\n<ol>\n<li><strong> Publications:<\/strong><\/li>\n<\/ol>\n<ul>\n<li>Original Works:\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0I have written a number of articles that were published in leading newspapers and magazines in the\u00a0Middle East\u00a0over the years.<\/li>\n<li>Member of the editorial staff of Saudi Shopper; a recent computer Saudi magazine in\u00a0Riyadh,\u00a0Kingdom\u00a0of\u00a0Saudi Arabia.<\/li>\n<li>Member of Editorial Committee of Saudi Computer Society. Participating in the process of writing, editing and revision of the articles submitted for publication in SCS magazine and publications.<\/li>\n<li>Translated and reviewed the Arabic Computer Simplified five-book Series, published by Maiman Publishing &#8211; 1998-\u201999 in Kingdom of Saudi Arabia.<\/li>\n<li>I served as Editor-in-Chief for the &#8220;Islamic Post&#8221;, a monthly newsletter for a sizable community in the\u00a0Chicago\u00a0area with a circulation over 5,000 catering to a population of over 50,000 Muslims.<\/li>\n<li>&#8220;Arabic:\u00a0\u00a0Reading, Writing and Practice&#8221;, Kazi Publications,\u00a0Chicago, 1978.<\/li>\n<li>&#8220;The Meaning and Significance of Salah &#8220;Prayer&#8221;, Kazi Publications,\u00a0Chicago, 1979.<\/li>\n<\/ul>\n<p><strong>Translations:\u00a0\u00a0\u00a0<\/strong><\/p>\n<ul>\n<li>A Book of Thanks. AlSayyed Publications \u2013 Riyad \u2013 2009<\/li>\n<li>Abridged Biography of Muhammed PBUH, ready for publication.<\/li>\n<li>&#8220;Sahih-ul-Kalim-it-Tayib&#8221; (It is a Collection of sound statements Hadith of the Prophet, PBUH.), International Islamic Book Publishing,\u00a0Riyadh, 1992.<\/li>\n<li>&#8220;Fiqh-us-Sunna, Vol. 1,2,&amp; 3 (A leading Islamic jurisprudence book), North American Islamic Trust,\u00a0Indianapolis, 1991.<\/li>\n<li>World Book Encyclopedia, translation into Arabic of selected topics, World Book Publishers,\u00a0Riyadh, 1993.<\/li>\n<li>&#8220;Palestine\u00a0Between Divine Law and Realism&#8221;, Nahwi, A.R.A., Ph.D., International Publishing House,\u00a0Riyadh, 1994.<\/li>\n<li>&#8220;Thirty Ways\u00a0to Get to Jannah&#8221;, International Publishing House,\u00a0Riyadh, 1994.<\/li>\n<li>&#8220;Essential Rights&#8221;, al-Othaimin, S.M., International Islamic Book Publishing,\u00a0Riyadh, 1994.<\/li>\n<li>&#8220;Lectures on Clipper&#8221;, Grumpfish. (Computer technology book), for Dar-ul-Maiman. (3) Volumes.\u00a0\u00a0Published in March-1995.<\/li>\n<li>&#8220;Guide to CD-ROM&#8221;, Parker, D., Starett, R., Translation of Computer technology guide, Dar-ul-Maiman,\u00a0Riyadh, 1993.<\/li>\n<li>\u201cRiyad-us-Salihin\u201d Nawawi, International House of Ideas \u2013 2006.<\/li>\n<li>\u201cProphet Muhammad PBUH the Excellent Example\u201d, H.E. Shaikh Md. Asad Sagherji. (In the process of translation).<\/li>\n<li>\u201cA Brief Biography of Prophet Muhammad SAAW\u201d, Ibn Sayyid-un-Nas, Islamic House of Ideas.<\/li>\n<\/ul>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;<\/p>\n<p><strong>Contact:<\/strong><\/p>\n<p>Permanent Address: %\u00a0303 Water St.\u00a0Jamestown,\u00a0PA\u00a016134,\u00a0USA<\/p>\n<p>Present Mailing Address:\u00a0P.O. Box\u00a0122\u00a0Tayar Agency \u2013 Aroba \u2013\u00a0Riyadh,\u00a0Saudi Arabia\u00a011536<\/p>\n<p>Tel.: (9661) 465-2597 or 461-5207 Fax\/Answering Machine<\/p>\n<p>Email:<span style=\"color: #008080;\">\u00a0\u00a0<a style=\"color: #008080;\" href=\"mailto:dabas47@yahoo.com\">dabas47@yahoo.com<\/a><\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Personal Information: Name: Dr. Mohammed Said Dabas Citizenship:\u00a0U.S.A. Marital Status:\u00a0\u00a0\u00a0Married, 3 children Date of Birth:\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0June 25, 1947 Education: 1999\u00a0\u00a0Ph.D. Linguistics and Islamic Studies, \u201cA Critical Study of the Translations of the Meaning of Quran into English\u201d 1976\u00a0\u00a0Master of Science in Library Science, Clarion University of Pennsylvania, Clarion, Pennsylvania, USA 1973\u00a0\u00a0\u00a0Diploma in Secondary Education,\u00a0\u00a0Damascus\u00a0University,\u00a0Damascus,\u00a0Syria 1969\u00a0\u00a0\u00a0Bachelor of &#8230; <a class=\"moretag\" href=\"https:\/\/kaheel7.net\/?p=5136&#038;lang=en\"> \u0627\u0642\u0631\u0623 \u0627\u0644\u0645\u0632\u064a\u062f &raquo;<\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":5137,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":[],"categories":[81],"tags":[],"acf":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/kaheel7.net\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/5136"}],"collection":[{"href":"https:\/\/kaheel7.net\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/kaheel7.net\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/kaheel7.net\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/kaheel7.net\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=5136"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/kaheel7.net\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/5136\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/kaheel7.net\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/media\/5137"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/kaheel7.net\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=5136"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/kaheel7.net\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=5136"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/kaheel7.net\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=5136"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}